Překlady, které Vás nezklamou

Překladatelů jsou mraky. Pokud ale chcete někoho, kdo si s Vaším anglickým nebo dánským textem skutečně pohraje, kvalitně (a přesto za rozumnou cenu) ho převede do češtiny a dodá Vám překlad, který Vás nezklame, pak jste na správné adrese.
Na rozdíl od některých agentur nenabízím čínskou fabriku, ale krejčího, který šije na míru. Se mnou máte jistotu, že Vaše překlady vypracuje vždy jeden člověk a vždy ve stejně vysoké kvalitě.

S překládáním mám více než desetileté zkušenosti

Z angličtiny i z dánštiny překládám texty s různým zaměřením. Ať už jde o obchodní nebo ekonomické překlady, technické překlady, marketingové texty, firemní materiály nebo manuály, návody či korespondenci. Angličtinu jsem měl příležitost si dále zdokonalit během svého pětiletého působení na britské ambasádě v Praze. Ano, setkal jsem se tam třeba i s princem :-).

Firemní korespondenci i pětisetstránkový thriller

A dánštinu jsem cizeloval mimo jiné během svého ročního pobytu v Kodani, kde se mimochodem žije velice příjemně. Kromě desítek a stovek nejrůznějších odborných textů mám zkušenosti i s překladem beletrie – přeložil jsem z dánštiny pětisetstránkový thriller Poslední dobrý muž. Mimochodem, výsledný překlad má 113 tisíc slov a skoro 700 000 znaků. Překlady nabízím pouze z dánštiny a angličtiny do češtiny, nikoliv naopak, protože překladatel může zaručit špičkovou kvalitu a bezchybnost jenom tehdy, pokud překládá do svého mateřského jazyka.

Kolik zaplatíte

Ceny jsou uvedeny za normostranu. Jedna normostrana má 1800 znaků včetně mezer, což odpovídá přibližně 250 slovům běžného textu.

Překlad z angličtiny do češtiny: 290 Kč/normostrana
Překlad z dánštiny do češtiny: 450 Kč/normostrana